2017年11月28日16:00
16
はてなブックマークに追加
- 1 名前:名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:24:46.40 ID:5SbaYCZs0●.net BE:658874845-2BP(4000)
おとといディズニー/ピクサーの『COCO』見てきたんですよ。メキシコの死者の日テーマのヤツね。すごくバランスのいい良作だった。
で、日本公開タイトルが「リメンバー・ミー」??ばっかじゃねぇのかと。
http://www.disney.co.jp/movie/remember-me/news/20171127_01.html
引用元:http://hayabusa3.2ch.sc/test/read.cgi/news/1511850286
- 3 名前:名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:25:53.12 ID:tWWIx4Yk0.net
ディズニーは商業的に短いタイトルのが売れるという傾向からフローズンにしただけだが
- 7 名前:名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:28:30.56 ID:bmjLDJ8i0.net
フローズンって、雪山のリフトが止まる話だろ?
- 10 名前:名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:29:15.36 ID:z6cKceHw0.net
でもまぁ、フローズンじゃ売れなかったよな
- 11 名前:名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:29:44.73 ID:vJJfpaeI0.net
知ってるよフローズンヨーグルトだろ?
- 14 名前:名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:30:30.91 ID:HuhFAFOE0.net
本来なら「凍っていたけど」ってのが正しいタイトルなのか
- 17 名前:名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:32:05.46 ID:5a9p1Hyz0.net
じゃあどうすればよかったのよ
- 19 名前:名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:32:46.21 ID:kOPYQn100.net
アナと雪の女王もカールじいさんの空飛ぶ家も塔の上のラプンツェルもいい邦題だと思うけど
- 21 名前:名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:33:23.85 ID:tAp8ZVx30.net
ハムナプトラもナイスだよね
- 29 名前:名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:36:46.17 ID:NKTI/ty80.net
まぁ、frozenじゃあれほどヒットはしなかっただろうな
- 33 名前:名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:38:21.74 ID:psYG04gp0.net
UP→カールじいさんの空飛ぶ家
- 37 名前:名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:39:29.61 ID:pyA0KdR90.net
上を向いて歩こう→スキヤキ
- 46 名前:名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:42:41.80 ID:vhBXwDnU0.net
ゴジラってのはシンプルで秀逸すぎるタイトルだったんだなぁ
- 48 名前:名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:43:39.24 ID:kJfKBvWu0.net
Whiplash→セッション
- 52 名前:名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:46:14.49 ID:3MV55ypm0.net
裏切りのサーカスよりマシだろ
- 62 名前:名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:50:19.66 ID:HFEXBZbc0.net
サッカーパンチをエンジェルウォーズにするセンスのなさにはかなうまい
- 66 名前:名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:51:13.92 ID:FRtD3SFc0.net
最近の洋楽は酷い邦題つけなくなったな
- 68 名前:名無しさん@涙目です。:2017/11/28(火) 15:52:58.24 ID:JTPNbuOE0.net
ジャングル大帝→ライオンキング

Splatoon 2 (スプラトゥーン2) 【オリジナルマリオグッズが抽選で当たるシリアルコード配信(2017/10/26-2018/1/8注文分まで)】
お勧め記事
コメント一覧
1. 名前:名無しマッチョ 2017年11月28日 16:36 ID:H3tM.L8o0
ジェミニ計画の映画にアポロとつけるよりマシだろ。
2. 名前:名無しマッチョ 2017年11月28日 16:48 ID:ZozUvPGA0
let it goをありのままでとか訳すよりマシだろ。
3. 名前:名無しマッチョ 2017年11月28日 16:48 ID:uoqZWpen0
向こうから一字一句間違いなく訳せと釘を刺された結果くっそ長いタイトルになった
博士の異常な愛情または私は如何にして心配するのを止めて水爆を愛するようになったか
という超ファインプレー
博士の異常な愛情または私は如何にして心配するのを止めて水爆を愛するようになったか
という超ファインプレー
4. 名前:名無しマッチョ 2017年11月28日 16:51 ID:2uO9z2zo0
Orgy of the Dead→死靈の盆踊り
5. 名前:名無しマッチョ 2017年11月28日 16:53 ID:7XI3ErpC0
ケリーズヒーローズ→戦略大作戦
やぞ
やぞ
6. 名前:名無しマッチョ 2017年11月28日 17:00 ID:gpVhvIJz0
べつにどっちだっていいじゃん
アホクサ
アホクサ
7. 名前:名無しマッチョ 2017年11月28日 17:02 ID:JHXmHeyU0
This Ain't Jaws XXX → 床ジョーズ
8. 名前:名無しマッチョ 2017年11月28日 17:07 ID:eekW7KZN0
内容に合ってるならタイトル変えるくらい別に良いと思うけどな、だけど内容と全然合ってない宣伝やタイトルは許せん
最近観たのだとバリー・シールとローガン・ラッキーはCMと全然内容が違ったぞ、観てないのに広告作ってんじゃねーよ
最近観たのだとバリー・シールとローガン・ラッキーはCMと全然内容が違ったぞ、観てないのに広告作ってんじゃねーよ
9. 名前:名無しマッチョ 2017年11月28日 17:29 ID:.f1Z3yHJ0
近年の最悪邦題はゼロ・グラビティに確定している
10. 名前:名無しマッチョ 2017年11月28日 17:32 ID:JH2IVdj.0
火星の人(原書邦題)→The Martian→オデッセイ
原書タイトルでいいのに、どうして変えた?
原書タイトルでいいのに、どうして変えた?
11. 名前:名無しマッチョ 2017年11月28日 17:46 ID:9XDZwyKm0
一応子供向けなんだから英語(カタカナ)じゃダメ。
じゃあ直訳で良いかと言うと frozen には温度の意味の冷たさ以外に人の態度のよそよそしさや頑なさの意味がある。それを一言で表現できる日本語は無いと思う。
英語と日本語の単語が一対一対応するわけじゃないので、タイトルの直訳は誤解の元になるから避けたほうが良い。(名詞ならほとんどの場合問題ない)
じゃあ直訳で良いかと言うと frozen には温度の意味の冷たさ以外に人の態度のよそよそしさや頑なさの意味がある。それを一言で表現できる日本語は無いと思う。
英語と日本語の単語が一対一対応するわけじゃないので、タイトルの直訳は誤解の元になるから避けたほうが良い。(名詞ならほとんどの場合問題ない)
12. 名前:名無しマッチョ 2017年11月28日 18:41 ID:aAKXWD5f0
ビートイット→今夜はビートイット
13. 名前:名無しマッチョ 2017年11月28日 19:08 ID:3oiAjPW00
いつも通りアニメ映画やし法則に則った名前にしたら大ヒット間違いなしやろ!
↓
実際はそれ一辺倒になりすぎて不発弾山盛りになるもヒットしたのだけ法則発動した言うてコケたのを抹殺してなかった事にしようとする模様
↓
実際はそれ一辺倒になりすぎて不発弾山盛りになるもヒットしたのだけ法則発動した言うてコケたのを抹殺してなかった事にしようとする模様
14. 名前:名無しマッチョ 2017年11月28日 19:27 ID:FLKcygH10
フローズンじゃメイン層の子供に意味が通じないんだが
英語圏の子供には通じても
英語圏の子供には通じても
15. 名前:名無しマッチョ 2017年11月28日 22:40 ID:OivmGpyU0
>>62
サッカー・パンチは日本人には理解されないだろ。サッカーって時点でスポーツを思い浮かべるよ。
サッカー・パンチは日本人には理解されないだろ。サッカーって時点でスポーツを思い浮かべるよ。
16. 名前:名無しマッチョ 2017年11月28日 23:19 ID:0JX5q6qD0
カールじいさんの『UP』は
じいさんの落ち込んでた気持ちが
少年により前向き(up)の意味もあるし
アナ雪の『フローズン』も凍っていた気持ちを溶かすって意味合いもあるのになぁ
じいさんの落ち込んでた気持ちが
少年により前向き(up)の意味もあるし
アナ雪の『フローズン』も凍っていた気持ちを溶かすって意味合いもあるのになぁ